━━ 감성을 위한 ━━/쉬어가는곳

미국 법정에 있은 무질서

Joyfule 2011. 9. 13. 03:13

 

 

 

Disorder in the American Courts

미국 법정에 있은 무질서

 

 

These are from a book called Disorder in the American Courts, and are things people actually said in court, word for word, taken dow and now published by court reporters that had the torment of staying calm while these exchanges were actually taking place.

다음 것들은 “미국 법정에 있은 무질서”란 책에서 나온 것으로 실제로 법정에서 사람들이 한 말들을 단어 한자 한자 그대로, 이런 말들이 실제로 주고받을 때 침묵을 지키려고 고통 꾀나 받은 법원 속기사들이 적은 것을 출판한 것이다.

 

 

 

ATTORNEY: What was the first thing your husband said toyou that morning?
검사: 그날 아침 당신의 남편이 한 첫말은 무엇이었지요?

 

WITNESS: He said, "Where am I, Cathy?"
증인: 그는 “내가 어디 있지, 캐띠?”라고 말했다고요.

 

ATTORNEY: And why did that upset you?
검사: 그런데 왜 그 말이 당신을 화나게 했지요?


WITNESS: My name is Susan!
증인: 제 이름은 {캐띠가 아니고} 수잔 이예요!

 

_______________________________________ _____


ATTORNEY: What gear were you in at the moment of theimpact?
변호사: 충돌{사고}때 당신은 무순 기어{영어로 기어는 또한 입는 것을 뜻할 수도 있다}에 있었죠?

 

WITNESS: Gucci sweats and Reeboks.
증인: 구찌 스웨터에다 리복 이었네요.


____________________________________________

 

 

ATTORNEY: This myasthenia gravis, does it affect your memory at all?
검사: 이 중증(重症) 근무력증이란 것이 당신의 기억에 전혀 이상을 주지 않았다는 것입니까?

 

WITNESS: Yes.
증인: 주었지요.

 

ATTORNEY: And in what ways does it affect your memory?
검사: 당신의 기억력을 어떤 식으로 없앴나요?

 

WITNESS: I forget.
증인: 잊어버렸네요.

 

ATTORNEY: You forget? Can you give us an example ofsomething you forgot?
검사: 잊었다? 잊은 것의 한 예를 들어 볼래요?

 

_______________________________________

 

 

ATTORNEY: Now doctor, isn't it true that when a persondies in his sleep, he doesn't know about it until the next morning?

 

검사: 자, 의사님, 사람이 자던 중에 죽으면 그 다음날 아침까지 그가 죽은 것을 모른 다는 것이 사실이 아닙니까?

 

WITNESS: Did you actually pass the bar exam?
증인: 당신 정말로 고시에 합격이나 했습니까?

 

____________________________________

 

 

ATTORNEY: The youngest son, the twenty-year-old, how oldis he?
검사: 20세 난 당신의 막내 아들, 몇 살이었다고요?

 

WITNESS: He's twenty, much like your IQ.
증인: 당신의 아이큐 같이 20이 었지.

 

_______________________________________

 

 

ATTORNEY: Were you present when your picture was taken?
검사: 당신 그 사진이 찍혔을 때 그곳에 현재하고 있었나요?

 

WITNESS: Are you ****** me?
증인: 당신 날 .....하려는 거요?


____________________________________________

 

 

ATTORNEY: She had three children, right?
검사: 그녀는 애기들이 셋이 있었지요, 맞습니까?

 

WITNESS: Yes.
증인: 예

 

ATTORNEY: How many were boys?
변호사: 사내 아이들은 몇이었죠?

 

WITNESS: None.
증인: 하나도 없었지요.

 

ATTORNEY: Were there any girls?
변호사: 여자 애들이 있었나요?

 

WITNESS: Your Honor, I think I need a different attorney.Can I get a new attorney?
증인: 판사님, 이거 제가 다른 변호사가 필요한 것 같은 데요. 새 변호사를 가질 수 있나요?

 

 

____________________________________________

 

 

ATTORNEY: How was your first marriage terminated?
검사: 당신의 첫 번 결혼은 어떤 식으로 끝났습니까?

 

WITNESS: By death.
증인: 사망.

 

ATTORNEY: And by whose death was it terminated?
검사: 그러면 누구의 사망이었지요?

 

WITNESS: Take a guess.
증인: 맞혀 보시죠.

 

 

___________________________________________ _

 

 

ATTORNEY: Can you describe the individual?
검사: 그 자를 묘사 할 수 있습니까?

 

WITNESS: He was about medium height and had a beard.
증인: 그 자는 키가 보통이었고 수염이 있었습니다.

 

ATTORNEY: Was this a male or a female?
검사: 그 자는 남성이 었습니까. 여성이 었습니까?

 

WITNESS: Unless the Circus was in town I'm going withmale.
증인: 서커스단이 이 곳에 있지 안는 한, 남성이라고 볼래요.

 

 

_____________________________________

 

 

ATTORNEY: Is your appearance here this morning pursuant toa deposition notice which I sent to your attorney?
검사: 오늘 아침 당신의 출두는 (영어로 your appearance는 당신의 생김새 혹은 당신의 보임새를 뜻하기도 함} 제가 당신의 변호사에게 보낸 출장 명령 때문입니까?

 

WITNESS: No, this is how I dress when I go to work.
증인: 아니요, 저는 일 나갈 때 이런 식으로 옷 입읍니다.

 

______________________________________

 

 

ATTORNEY: Doctor, how many of your autopsies have youperformed on dead people?
검사: 의사님, 당신이 하신 검시(檢屍)중에 몇명이나 죽은 사람들에다 했습니까?

 

WITNESS: All of them. The live ones put up too much of afight
증인: 전부죠. 산 놈들은 {검시 안 받으려고} 부리는 지랄이 너무 심해요.

 

_______________________________________

 

 

ATTORNEY: ALL your responses MUST be oral, OK? What schooldid you go to?
변호사: 모든 답은 {써서가 아니고} 말로 , 알았지요? 어느 학교에 다녔죠?

 

WITNESS: Oral.
증인: 말로

 

_________________________________________

 

 

ATTORNEY: Do you recall the time that you examined thebody?
검사: 당신이 시체를 검사한 시각을 기억합니까?

 

WITNESS: The autopsy started around 8:30 p.m.
증인: 검시는 저녁8:30에 시작됐습니다.

 

ATTORNEY: And Mr. Denton was dead at the time?
검사: 그러면 덴톤씨는 그때 죽어 있었나요?

 

WITNESS: If not, he was by the time I finished.
증인: 죽지 않았었다면, 제가 끝날 쯤 해서 죽었을 겁니다.

 

____________________________________________

 

 

ATTORNEY: Are you qualified to give a urine sample?
검사: 당신은 소변검사를 할 자격이 있습니까?

 

WITNESS: Are you qualified to ask that question?
증인: 당신은 그런 질문을 할 자격이 있습니까?


______________________________________

 


And the best for last:
그리고 맨 마지막으로 제일 웃기는 것:

 

ATTORNEY: Doctor, before you performed the autopsy, didyou check for a pulse?
검사: 의사님, 검시를 하기 전에 맥박을 봤습니까?

 

WITNESS: No.
증인: 아뇨

 

ATTORNEY: Did you check for blood pressure?
검사: 혈압은 재어 봤습니까?

 

WITNESS: No.
증인: 아뇨.

 

ATTORNEY: Did you check for breathing?
검사: 호흡은 검사했습니까?

 

WITNESS: No.
증인: 아뇨.

 

ATTORNEY: So, then it is possible that the patient wasalive when you began the autopsy?
검사: 그렇다면, 환자가 당신이 검시할 때쯤에 살아 있었을 가능성이 있지 않습니까!

 

WITNESS: No.
증인: 아뇨.

 

ATTORNEY: How can you be so sure, Doctor?
검사: 의사님, 어떻게 그렇게 확신할 수 있습니까?

 

WITNESS: Because his brain was sitting on my desk in ajar.
증인: 그의 두뇌가 이사람 책상위의 있던 유리병에 놓여 있었기 때문이죠.

 

ATTORNEY: I see, but could the patient have still beenalive, nevertheless?
검사: 그래요, 그렇다고 해도 그 환자가 아직 살아 있었을 가능성이 있지 않겠습니까?

 

WITNESS: Yes, it is possible that he could have been aliveand practicing law.
증인: 그럼요. 그가 살아 있어가지고 검사 노릇할 수도 있지요.


= 번역: 유샤인