179. 영어 속담 W.
We can't reach old age by another man's road.
우리가 다른 사람의 길을 통해서는 노령에 이르지는 못한다.
We do not talk - we bludgeon one another with facts and
theories gleaned from cursory readings of newspapers, magazines and digests.
가만히 보면 우리들이 평소에 나누는 대화는 신문이나 잡지,
다이제스트 따위를 훑어보고 얻은 사실이나 이론을 인용해 서로가
이렇다 저렇다 하며 자기 주장을 내세우는 것에 불과하다.
We forget our faults easily when they are known to ourselves alone.
우리가 홀로 자기자신의 잘못을 알고 있을 때에는 우리는 자신의 잘못을 아주 쉽게 잊어버리게 된다.
We have to distrust each other. It is our only defense against betrayal.
서로를 신용하지 않는 것이 배반을 막기 위한 단 하나의 대비책이다.
We imagine sometimes that we hate flattery,
but it is only the manner of flattering which we hate.
때로 우리는 겉치레 말을 싫어하지만,
정작 우리가 혐오하는 것은 겉치레 말 그 자체가 아니고 겉치레 말을 하는 말투이다.
We know the truth, not only by the reason, but also by the heart.
우리들이 진실을 깨닫게 되는 것은 이성뿐만 아니라 감정을 통해서도 이루어진다.
We know the truth, not only by the reason, but by the heart.
우리는 이치로써만이 아니라 가슴을 통해서도 진리를 터득한다.
We lie loudest when we lie to ourselves.
사람은 자신에 대한 거짓말을 할 때 가장 큰 소리를 내게 된다.
We may advice, but we do not inspire conduct.
충고를 해 줄 수는 있으나, 행동하도록 영감을 불어넣지는 못한다.
We may well go to the moon, but that's not very far.
The greatest distance we have to cover still lies within us.
인간이 달에 가는 것은 당연하지만, 달은 그리 먼곳에 있지 않다.
인간이 도달하지 않으면 안될 최대의 거리는 아직도 자기의 안에 있다.
We never know the love of our parents for us till we have become parents.
우리가 부모가 됐을 때 비로소 부모가 베푸는 사랑의 고마움이 어떤 것인지 절실히 깨달을 수 있다.
We never meet without parting.
파티 없이는 만날수 없다.
이별이 없이는 결코 만날 수 없다. 같이 어울리지 않으면 만날수 없다.
We offer up prayers to God only because we have made Him after our own image.
We treat Him like a pasha, or a sultan,
who is capable of being exasperated and appeased.
우리가 신에게 기도하는 것은 우리가 신을 우리들 자신의 형상으로 만들었기 때문이다.
그렇기 때문에 우리는 신을 화나게 하거나 달랠 수도 있는
파셔(터어키의 고관)나 술탄(이슬람교국가의 왕)처럼 취급하고 있는 것이다.
We often give our enemies the means for our own destruction.
우리들은 자주 우리의 적에게 우리들 자신이 파멸되게 하는 수단을 제공하기도 한다.
We pardon as long we love.
우리들이 연애를 하고 있는 동안은 서로를 용서하게 된다.
We read fine things but never feel them to the full until we have gone
the same steps as the author.
우리는 훌륭한 책을 많이 읽지만 저자와 똑같은 경험을 하기 전까지는
그 내용을 실감하며 이해하기 어렵다.
We shall see what we shall see.
보고자 하면 볼것이다.
We trifle with, make sport of,
and despise those who are attached to us and follow those that fly from us.
우리는 자신에게 애정을 가져주는 사람에게는 아무렇게 대하거나 얕보는 경향이 있는 반면
우리에게 등을 돌리고 가는 사람에게는 뒤쫓아 매달리는 경향이 있다.
We who went to catch, are ourselves caught.
잡으러간 놈이 잡혔구나. (主客顚倒).
Wealth and poverty; the one is the parent of luxury and indolence,
and the other of meanness and viciousness, and both of discontent.
부와 빈곤; 전자는 사치와 나태의 부모이고, 후자는 인색과 악습의 부모이다.
결국 그것은 둘 다 불만의 어버이다.