━━ 감성을 위한 ━━/명언격언

182. 영어 속담 W.

Joyfule 2007. 11. 6. 00:23

182. 영어 속담 W.     
 
When a middle-aged man says in a moment of weariness that he is half dead, 
he is telling the literal truth.
중년의 사나이가 고달픔을 느꼈을 때 고달프기 그지없다고 말하였다면 
그는 글자 그대로의 진실을 고백한 것이다. 
When a proud man hears another praised, he thinks himself injured.
자부심이 높은 사람은 다른 사람이 칭찬받는 소리를 들었을 때 
마치 자신의 모욕당하는 것처럼 느낀다. -영국속담 
When a woman has lost her chastity, she will shrink from no crime.
여자가 정조를 잃으면, 다음부터 죄의식이 없어진다. (젖기전에는 이슬도 피한다).
When a woman marries again it is because she detested her first husband. 
When a man marries again, it is because he adored his first wife. 
Women try their luck; men risk theirs.
여자가 재혼할 때 그것은 첫남편을 매우 싫어했기 때문이다. 
한편 남자가 재혼할 때는 첫아내를 매우 사랑했기 때문이다. 
When an elephant is in trouble, even a frog will kick him.
코끼리가 역경에 처했을 때는 개구리조차도 코끼리를 걷어 차 버리려 한다. (힌두교)
When cats are mousing they won't mew.
우는 고양이는 쥐를 못잡는다.
When critics disagree, the artist is in accord with himself.
평론가의 의견이 아무리 갈라지더라도 예술가는 자기 자신과 일치한다. 
When drink enters, wisdom departs.
술이 들어가면 분별이 도망간다.
When Greek meets Greek, then comes the tug of war.
그리이스 사람이 그리이스 사람을 만나면 전쟁이 일어난다.
두영웅이 만나면 싸움이 일어나게 마련. 
유방과 초패왕이 만나면 머리 터지는 싸움이 벌어지게 마련.
 (그리이스 사람이 다 영웅인가 ?)龍虎相搏 하면 風雲을 일으킨다.
When I was a child, my mother said to me, 
"If you become a soldier you'll be a general...." 
Instead I become a painter and wound up as Picasso.
내가 어렸을때, 어머니는 내게 이렇게 말했다. 
"네가 군인이 된다면 대장이 될거야...." 
그대신 나는 화가가 되어 마침내 피카소로 되었다.
When I religiously confess myself to myself, 
I find that the best virtue have has in it some tincture of vice.
내가 종교적으로 나 자신에 대해 고백할 때 내가 가지고 있는 
어떤 최상의 미덕이라 할지라도 그 속에는 악덕의 기색이 섞여있는 것을 깨달았다. 
When at Rome, do as the Romans.
When in Rome do as the Romans do.
로마에 있을 때는 로마사람들이 하는 대로 하라.
로마에서는 로마의 풍습을 따른다. 입향순속(入鄕循俗).
論語에,
子曰, 君子는 和而不同하고 小人은 同而不和니라.
朱子의 註에 의하면, 和는, 無乖戾之心이고, 同은, 有阿比之意. 
즉 화기롭다는 것은 乖戾(괴려 - 어긋나고, 맞지 않는 것)가 없는 마음이고, 
同은 그들에게 아첨하는 뜻이 있는 것을 말한다. 
즉, 和라는 것은, 자기의 본뜻은 그대로 가지면서도 상대편과 어긋나지 않는 것을 말하고, 
同이란 附和雷同(부화뇌동). 즉, 
자기 스스로의 어떤 생각없이 그냥 상대편에 同化되는 상태를 말하는 것.
When marrying, one should ask oneself this question: 
Do you believe that you will be able to converse well with the woman into your old age ?
결혼하기 전 당신 자신에게 다음과 같은 질문을 해보라. 
즉 나는 이 여자와 늙어서도 여전히 대화를 잘 나눌 수 있을까 ? 
When one is reduced to poverty, the beggar will come out.
가난해지면 거지 근성이 나온다.
When one is a stranger to oneself then one is estranged from others too.
사람이 자신에 대해 전혀 모르고 있으면 자신은 물론이고 남에게서도 멀어지게 된다. 
When one sheep goes to the dam, the rest follow.
양 한마리가 댐으로 가니, 모두 따라간다.
When our hatred is too keen it put us beneath those whom we hate.
우리들의 증오심이 너무나 격심하면 그것은 우리들이 미워하는 사람보다 
우리 자신이 더 하찮은 사람으로 전락되는 것이다. 
When people talk to us about others they are usually dull.
 When they talk to us about themselves they are nearly always interesting.
사람들은 자기와는 상관없는 화제에 대해서 말을 할 때는 지루해 하지만, 
정작 자기 자신에 관한 것을 말하기 시작하면 대부분은 신이 날 정도로 흥미있어 한다. 
When poverty comes in at the doors, love flies out at the windows.
가난이 문에 들어서니 사랑은 창밖으로 뺑소니 친다.

'━━ 감성을 위한 ━━ > 명언격언' 카테고리의 다른 글

184. 영어 속담 W.  (0) 2007.11.08
183. 영어 속담 W.  (0) 2007.11.07
181. 영어 속담 W.  (0) 2007.11.05
180. 영어 속담 W.  (0) 2007.11.04
179. 영어 속담 W.  (0) 2007.11.03