━━ 감성을 위한 ━━/명언격언

137. 영어 속담 T.

Joyfule 2007. 9. 22. 00:56

137. 영어 속담 T.
 
The burden is light on the shoulders of another.
남의 어깨의 짐은 가볍다.
The calmest husbands make the stormiest wives.
고요한 남편은 폭풍같은 아내를 만든다.
The candle that goes before gives the best light.
지도자는 앞장 서야 한다.
The cat shuts its eyes while it steals creams.
고양이는 크림을 훔칠때 눈을 감는다. (다른사람이 못보는줄알고).
The cat that ate the canary.
눈 가리고 아웅 한다.
The cat won't scratch you if you leave it alone.
고양이는 건드리지 않으면 사람을 할퀴지 않는다.
- 김영인 (kyi121@hitel.net) 님 문의.
The child is (the) father of/to the man.
The Children is father to the man.
어린아이는 어른의 아버지이다.
세 살 버릇 여든까지 간다.
워즈워드의 싯구에서 비롯된 구절이죠. 원문은 . . .
My Heart Leaps Up
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began,
So is it now I am a man,
So be it when I shall grow old
Or let me die!
The Child is Father of the Man:
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
The cobbler's children go barefoot.
구두 수선공의 아이들이 맨발로 다닌다. (대장간에 식칼이 없다).
The course of true love never did run smooth.
진정한 사랑은 결코 순탄하지 않다.
The coward calls the brave man rash, 
the rash man calls him a coward.
겁쟁이는 용감한 사람을 가리켜 망나니라고 하고 
망나니는 용감한 사람을 가리켜 겁쟁이라고 한다. 
The cowl does not make the monk.
장삼입었다고 중이되는건 아니다.
The critic who justly admires all kinds of things simultaneously
 can not love any one of them.
모든 종류의 것을 거기에 어울리는 이유를 들어서 
한꺼번에 칭찬하는 평론가는 그 중의 어느 하나도 좋아할 수 없다. 
The critic, to interpret his artist, even to understand his artist, 
must be able to get into the mind of his artist; he must feel 
and comprehend the vast pressure of the creative passion.
평론가란 예술가의 작품에 대한 해명뿐만 아니라 한 걸음 더 나아가 
자기 자신을 더 잘 이해하기 위해서 예술가의 마음속까지도 들어가 볼 수 있어야 한다. 
즉, 평론가는 예술가가 창작에 쏟아 붓는 정열에 의해 받게 되는 
엄청나게 큰 압력을 느끼면 그것 또한 이해할 수 있어야 하는 것이다. 
The darkest hour is that before the dawn.
동트기 직전이 가장 어둡다. (최악의 상태는 호전의 일보직전).
등하불명(燈下不明).
독초 옆에 약초 있다.
The dead are all holy, even they that were base and wicked while alive. 
Their baseness and wickedness was not they, was but the heavy 
and unmanageable that lay round them.
생전에는 사악하고 비열했던 사람도 죽으면 모두 신성한 존재가 된다. 
그들의 사악함과 비열함은 그들 자신에게 있었던 것이 아니고 그들을 둘러싼 괴롭고 어려웠던 사정, 
또한 자신의 힘으로는 도저히 감당할 수 없었던 환경 때문이었다. 
The dead are soon forgotten.
죽은 자는 곧 잊혀진다.
The dearer the child, the sharper must be the rod.
자식이 귀여울수록 날카로운 매를 주라.
The deep sea can be fathomed, but who knows the hearts of men ?
깊은 물 속은 헤아릴 수 있다지만, 사람의 마음을 과연 그 누가 헤아릴 수 있을까 ? 
-인도네시아속담
열길 물속은 알아도 한길 마음속은 모른다. 
The devil is not so black as he is painted.
어떤 악인도 사실은 소문만큼 나쁘지 않다.

'━━ 감성을 위한 ━━ > 명언격언' 카테고리의 다른 글

139. 영어 속담 T.  (0) 2007.09.24
138. 영어 속담 T.  (0) 2007.09.23
136. 영어 속담 T.  (0) 2007.09.21
135. 영어 속담 T.  (0) 2007.09.20
134. 영어 속담 T.  (0) 2007.09.19