━━ 감성을 위한 ━━/명언격언

72. 영어 속담 I.

Joyfule 2007. 7. 4. 02:07


72. 영어 속담 I.  
 
In conversation discretion is more important than eloquence.
대화에서는 사리분별을 가려서 말을 하는 것이 웅변에서 청중을 사로잡는 것보다 더 중요하다. 
In every affair consider what precedes and follows, and then undertake it.
아무리 사소한 일이라 해도 일하기 전에는 늘 앞뒤를 잘 살피고 시작해야 하는 것이다. 
In every kind of adversity, t
he bitter part of a man's affliction is to remember that he once was happy.
모든 종류의 역경에서 사람이 극복해야 하는 고뇌 중 가장 어려운 것은 
이전에 자신이 행복하게 살았다는 것을 회상하는 것이다. 
In faith and hope / the world will disagree. But all mankind's concern is charity.
믿음과 희망에 대해서 세상 사람들의 의견은 각각이겠지만
 자선에 대하여는 인류 전체의 관심이 일치할 것이다. 
In for a penny, in for a pound.
한 번 시작한 일은 끝장을 내라.
In general, the art of government consists in taking as much money 
as possible from one class of citizens to give to the other.
일반적으로 정치의 기술은 시민의 어느 계급으로부터 될 수 있는 대로 
많은 돈을 거두어서 다른 계급에 주는 데에 있다. 
In marriage do thou be wise: prefer the person before money, 
virtue before beauty, the mind before the body; then thou hast a wife,
 a friend, a companion, a second self.
결혼할 때는 현명한 판단이 있어야 한다. 즉, 
돈보다는 인품, 미모보다는 미덕, 신체보다는 마음씨가 있어야 좋은 아내, 
좋은 친구, 좋은 동반자뿐만 아니라 제2의 자신까지도 얻어지는 것이다. 
In one ear and out the other.
한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.
In order to create there must be a dynamic force, and what force is more potent than love ?
예술적 작품을 창조하기 위해서는 역동적인 힘이 있어야 하는데 
거기에 사랑보다 더 큰 영향력이 있는 힘은 없다. 
In order to love simply, it is necessary to know how to show love.
오직 사랑이라고 하는 이른바 순정뿐인 연애에서조차도 
사랑의 표현에 관한 요령은 필요한 것이다. 
In order to try whether a vessel be leaky, we first prove it with wine.
호리병의 물이 새는지 안 새는지를 확인하려면 술을 담기 전 먼저 물을 부어서 시험해야 한다. 
In peace prepare for war.
평화시에 전쟁을 준비하라. (유비무환)
In prayer we call ourselves worms of the dust,but it is only on a sort of tacit understand that
 the remark shall not be taken at par.
기도에서 우리는 자신을 가리켜 '티끌같은 벌레'에 비유하지만, 
그것은 그런 말투가 결코 고지식하게 받아들여질리 없다고 생각하는 
일종의 암묵적 양해에 의거한 짓이다. 
In prosperity friends do not leave you unless desired, 
whereas in adversity they stay away of their own accord.
사람들은 내가 넉넉할 때는 아무 요구를 하지 않아도 떠나가지 않지만 
내가 빈곤할 때는 아무 말도 하지 않아도 서슴없이 떠나가곤 한다. 
In prosperity think of adversity.
순탄할때 어려웠을때를 잊지말라.
In rome romans do.
Do in Rome as the Romans do.
로마에서는 로마의 풍습을 따라라. 다른 지방에 들어 가서는 그 지방의 풍속을 좇음. 入鄕循俗. 
In the country of the blind, the one-eyed man is king.
봉사의 나라에서는 애꾸눈이 왕이다.
사자가 없는 곳에서는 토끼가 왕이다. 
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider.
형통한 날에는 기뻐하고 곤고(困苦)한 날에는 생각하라. 
하나님이 이 두 가지를 병행하게 하사 
사람으로 그 장래 일을 능히 헤아려 알지 못하게 하셨느니라. -구약성서 
In the day of prosperity, adversity is forgotten and in the day of adversity, 
prosperity is not remembered.
사람은 자기가 행복할 때는 힘들었던 기억을 잊어버리고 역경에 처했을 때는 
행복했었던 때의 일을 전혀 기억하지 못한다. - 성서외경 

'━━ 감성을 위한 ━━ > 명언격언' 카테고리의 다른 글

74. 영어 속담 I.  (0) 2007.07.06
73. 영어 속담 I.  (0) 2007.07.05
71. 영어 속담 I.  (0) 2007.07.03
70. 영어 속담 I.  (0) 2007.07.02
69. 영어 속담 I.  (0) 2007.06.30